Войти в почту

Питерский режиссер рассказала, сложно ли ставить спектакль на татарском языке

Штатный режиссер питерского театра "Мастерская" Екатерина Гороховская представит в Татарском театре юного зрителя имени Г. Кариева спектакль "Мио, мой Мио!" ("Мио, минем Мио!") по сказке Астрид Линдгрен. В беседе с корреспондентом "Реального времени" она рассказала, сложно ли ей было ставить спектакль на татарском языке.

— Во-первых, все прекрасно в театре говорят по-русски. Во-вторых, мне вообще языки даются легко. Я хорошо знаю текст, русскую инсценировку — наизусть. Но и без нее я прекрасно понимаю, когда и о чем говорят на сцене. Бывает, ребята заигрываются, говорят что-то, но я тут же останавливаю: "Мы же убрали эту фразу". Они мне: "А откуда вы знаете?". Я полюбила татарский язык, почувствовала его красоту и мощную силу. Единственное, что мешает — некоторые фразы, короткие на русском, по-татарски звучат длинно. Но и тут мы находим оптимальное решение, тем более, что замечательный перевод Назифы Каримовой это позволяет.

Гороховская призналась, что ей комфортно работать в Казани. По ее мнению, сейчас татарский ТЮЗ переживает подъем - по уровню спектаклей, отношению к работе всех цехов и служб, актеров и руководства. Во-вторых, в столице Татарстана чувствуется "яркая, сочная и какая-то детская энергия чувствуется — открытость в самом прекрасном смысле слова".

Полное интервью с режиссером питерского театра "Мастерская" Екатериной Гороховской — в материале "Реального времени".