"Я была звуком ее ребенка". Зачем нужен сурдопереводчик в родильном доме

Им нужен немного другой подход

"Я была звуком ее ребенка". Зачем нужен сурдопереводчик в родильном доме
© ТАСС

В просторном и светлом зале роддома №10 собираются будущие мамы, наблюдающиеся в разных медучреждениях города, имеющие разный срок беременности. Объединяет их немалое количество вопросов — у одной тянущие боли, другой нужно разъяснить назначения врача, а третью беспокоит предстоящее кесарево сечение. Казалось бы, эти вещи можно обсудить с врачом своей женской консультации, но из-за сложной медицинской терминологии коммуникация между глухим и слышащим очень затруднена.

"Для нас было огромным удивлением, что эти женщины неполноценно обследуются в обычных женских консультациях. Но здесь нет вины врачей. Когда глухую женщину спросишь: "Все понятно?", она скажет кивком: "Да", потому что ей очень хочется коммуницировать нормально с человеком, который не имеет проблем по слуху. Но как только ты глубже копнешь, то выясняется, что она ничего не поняла. Для них наш язык, даже считывание по губам, это как для нас иностранный. Зачастую гинекологическая информация, которой владеет слышащая женщина к 20–25 годам, для неслышащей откровение и новое направление в жизни", — рассказала главный врач роддома Лада Иванова.

"Идея проекта возникла, когда мы столкнулись с этими женщинами. Мы пытались с ними общаться, но это трудно. Особенно проблема возникает на этапе, когда происходят самые сложные в медицине вещи, потому что во время консультаций или обхода на дородовом мы можем переписываться, либо женщины считывают по губам, но когда наступает медицинская манипуляция, например обезболивание перед кесаревым сечением или сами роды, то мы заняты своей работой и женщина вообще перестает нас понимать", — рассказала главный врач.

Во время родов специалисты дают определенные команды — "дышим", "задерживаем дыхание", "тужимся", но так как в этот момент на лицах врачей маски, то считывание мимики становится невозможным для глухой женщины. А если рассмотреть плановое кесарево сечение, то в этой операции самое главное — качественно выполнить анестезию. Во время манипуляции женщина садится на операционный стол, а анестезиолог находится позади нее и делает инъекцию в поясничный отдел позвоночника. Чтобы все прошло хорошо, специалист также дает команды — "выгни спинку", "задержи дыхание", "сейчас будет укол", но женщина его не видит, а следовательно, не понимает, что происходит.

"В результате для нее все это жуткий стресс. Любая женщина переживает, нервничает, 20 раз спрашивает у анестезиолога, правильно ли она все делает, а здесь этого нет. И вот, столкнувшись с этим, прежде всего на обезболивании, мы увидели, что действительно мы этим людям создаем двойной стресс — стресс от родов, от операции, который есть у любой женщины, и стресс от абсолютного отсутствия общения. Поэтому мы запустили этот проект. Да, это накладка на наш бюджет, потому что оплачиваем из нашего фонда, но в этом и есть социальная помощь. Мы делаем большое дело, потому что это абсолютно такие же люди, как и мы, просто им нужен немного другой подход", — поделилась Лада Иванова.

Ко мне пришел ангел

Как вспоминает главный врач, пилотные роды с сурдопереводчиком прошли два года назад, когда в роддом попала Нина Екимова. У Нины уже был огромный опыт родов — на тот момент у нее уже было семеро детей, но вот кесарево сечение ей рекомендовали впервые. Процедура вызывала панику, тем более что ждали двойню.

"Когда у меня была первая беременность, я была очень напугана, потому что вообще не знала, как дышать и что делать. Муж очень хотел помогать, но ему роддом отказал. Он объяснил, что я не слышу, но ему сказали, что все нормально — сама справится. Когда у меня начались схватки, врач толком ничего не объяснял, только "ляг" и "сядь". Я плакала очень сильно, писала мужу, что мне очень тяжело и плохо, я рожала более 12 часов", — вспоминала Нина свой опыт в другом роддоме.

В последующие беременности женщина уже набралась опыта, прочитала много литературы и знала, как действовать.

"Но это не сравнится с тем, когда я пришла сюда. У меня тут был дебют — первый раз было кесарево сечение, у меня много кто из знакомых так рожал, но я еще никогда такого не проходила, поэтому была очень напугана. В день родов мне сообщили, что придет сурдопереводчик, и когда мы познакомились с Ангелиной, я успокоилась, потому что ко мне пришел ангел. Я была в приятном удивлении — аж до мурашек! Когда я лежала на операционном столе, мне было не больно, не страшно", — рассказала она.

Сурдопереводчика Ангелину Белостоцкую роддом нашел благодаря Санкт-Петербургскому театру глухих, где она работает актрисой-диктором. Ангелина выросла в семье слабослышащих родителей, имея слух, она с малого возраста знает жестовый язык, таких детей еще называют дети-CODA (child of deaf adults — ребенок глухих родителей). Поэтому ее судьба была практически предначертана: девушка прошла обучение в межрегиональном центре реабилитации лиц с проблемами слуха в Павловске, получила диплом сурдопереводчика, а затем стала работать в театре.

"Профессия на самом деле очень редкая и уникальная. Перевод как таковой мне не очень интересен, ты словно суфлер, связующее звено — мне это не очень подходит. Театр же — очень классная история, которая помогает глухим людям немного понять эту жизнь, потому что у них не такое, как у всех, восприятие, они не все до конца понимают, потому что не все слова им понятны, иногда их нужно переводить какими-то шарадами, поэтому театр делает большое дело для глухих людей, вносит большой вклад в их образованность", — поделилась она.

Как признается Ангелина, предложение присутствовать и переводить во время родов ее очень взволновало и даже напугало. Девушка не понимала, как такое возможно, ведь она никак не связана с медициной.

"Я приехала на одну из репетиций, и директор театра сообщает новость, что надо завтра поехать в роддом и перевести. Я сначала ничего не поняла — какой роддом, какие роды? Я не знаю, где был мой мозг, но я согласилась, — смеется Ангелина. — Уже в роддоме мне сказали, что это будет первый подобный опыт. Я познакомилась с Ниной за 20 минут до операции, когда она узнала, как меня зовут, то она сразу сказала: "Ангелина — это от слова ангел, тебя мне послал Бог. Значит, все будет отлично". Получилось так, что мы друг друга успокаивали, потому что я волновалась, хотя у меня есть ребенок, опыт рождения был, но это совсем другое".

В результате роды прошли очень хорошо, на свет появились два мальчика — Ягуар и Юлиан. По воспоминаниям Ангелины, четкие и слаженные действия врачей вселили в нее уверенность и она быстро почувствовала себя частью команды.

Во время операции врачи постоянно спрашивали об ощущениях Нины, а Ангелина ей переводила все действия. Дело в том, что во время операции кесарева сечения женщина не только ничего не чувствует из-за анестезии, но и ничего не видит из-за ширмы, которую устанавливают фактически перед ее лицом. Получается, женщина с нарушениями слуха находится в полном неведении. Задача сурдопереводчика находиться вместе с роженицей, слушать все, что говорят врачи, и переводить.

"Вообще присутствовать при появлении новой жизни — это ни с чем не сравнимое ощущение. Самый классный и волнительный момент во всем переводе — когда ты глухой женщине переводишь, что ее ребенок издал первый звук. Сейчас вот вспоминаю, и у меня мурашки идут, потому что она ведь не слышит, а я была звуком ее ребенка, я ей говорила, что все в порядке — ребенок кричит. Она в этот момент заплакала, и у меня тоже появились слезы", — рассказала Ангелина.

Через год Нина вновь вернулась в роддом №10 — уже за 10-м ребенком. К этому моменту проект "Мы вас слышим" запустился в полном объеме, и в родах опять принимала участие Ангелина, но уже в качестве сотрудника медучреждения. У Нины родилась девочка, которую она назвала Лада — в честь главврача роддома Лады Ивановой.

"Я сама не из многодетной семьи, и муж тоже. Мы даже не думали, что у нас будет столько детей, но так получилось, все по любви. Я часто встречаюсь с осуждением, зачем нам столько детей, как много нужно на это денег, как их всех воспитывать. Если Бог мне дал, то значит, так и должно быть. Я сама хочу помогать, потому что с меня начался этот проект. Мне здесь было очень комфортно, это моя награда за такое количество детей. Я планирую 11-го ребенка и буду однозначно рожать здесь", — поделилась Нина.

Сейчас Нина ведет блог в соцсетях, где рассказывает глухим родителям, как воспитывать слышащих детей, ведь, несмотря на то что Нина глухая с рождения, а ее муж слабослышащий, все их 10 детей не имеют нарушений слуха. В свободное время она приходит на консультации в роддом №10, чтобы рассказать о своем опыте, а также мечтает отучиться на доулу — помощницу в родах.

Популярность растет

Проект продолжает развиваться. Ангелина уже обучила врачей и сотрудников роддома базовым знаниям жестового языка и специфике коммуникации с глухими, родильный зал оборудовали телевизионными экранами, чтобы на них транслировать видеоролики, когда сурдопереводчик не может присутствовать очно. Роддом готов делиться опытом и открыт для женщин из любого региона России, ведь таких условий для беременных с нарушениями слуха нет нигде. Для рожениц услуга бесплатна.

"За первые полгода после запуска проекта у нас было очень мало этих женщин — где-то шесть, а сейчас их становится больше, и более того, мы продвигаемся сами в этом проекте, ведь сначала у нас только на роды приезжал сурдопереводчик, следующий шаг — мы с Ангелиной записали видеоролики. Представим, что женщину экстренно ночью привезли, у нее начались роды, Ангелине нужно время, чтобы приехать, а женщина уже через два часа родит. У нас есть родильный зал, куда мы такую женщину положим и включим видеоролики, где записаны команды", — рассказала главный врач Лада Иванова.

Кроме этого, ежемесячно в роддоме стали проводить консультации с акушером-гинекологом в присутствии сурдопереводчика. Это особенно важно, если беременность у женщины протекает с патологиями. 

"Я перевожу медицинские термины, иногда я их не понимаю, поэтому сначала мне врачи объясняют, а я еще более простыми словами стараюсь передать информацию. Поэтому я присутствую на консультациях, так как есть нюансы, которые может рассказать только беременная, может, у нее что-то болит, тянет, колет, режет, и она не может объяснить это врачу. Когда я не могу приехать, мы созваниваемся по видеосвязи. Был сложный случай, когда ребенка после родов перевели в детскую городскую больницу, а женщина осталась в роддоме. Связь с врачом была только по телефону, переписываться — не вариант, тогда я связывалась, узнавала состояние малыша и рассказывала все маме, чтобы она не переживала и спокойно восстанавливалась", — рассказала Ангелина.

Как объяснила Ангелина, если человек потерял слух в процессе жизни, то ему намного легче, так как он может все прочитать и считать по губам, а у людей глухих с рождения совершенно иное восприятие действительности, им необходим именно язык образов — жестовый.

"Сейчас очень много разных проектов для неслышащих, но это пока не в таких масштабах, в каких хотелось бы. Чтобы глухому пойти в суд, к нотариусу, в больницу, полицию, ему нужно брать сурдопереводчика, потому что все важные структуры, к сожалению, не владеют жестовым языком. У нас в стране глухой может написать во Всероссийское общество глухих заявку, что ему нужен сурдопереводчик на конкретную дату, и они предоставят, но бывают же экстренные моменты. Поэтому было бы замечательно, если б каждое учреждение имело в штате сурдопереводчика, которому хотя бы можно позвонить по видеосвязи, чтобы перевести сложные моменты", — на прощание поделилась мечтой Ангелина.

Дарья Иванова