Филологи устали возмущаться выражениям: проводим работу над ошибками

Мы начинаем совместный проект вместе с сообществом «Орфосвинство», его цель — привлечь внимание к падению уровня грамотности. Филологи устали возмущаться выражениями вроде «Купила мяса и курицу». Почему-то «мясом» в народе называют только говядину, хотя этим словом обозначается мышечная ткань любого животного (и курицы, и утки, и кролика). Но эта вывеска взбесит даже самых добродушных лингвистов. «Мясо свинины» (второй щит слева)— это буквально «мясо мяса свиньи». А чуть правее можно углядеть и «мясо баранины». Типичный плеоназм, то есть неправильное сочетание, где значение одного слова дублирует смысловой компонент, входящий в значение другого. — Можно предположить, что сочетания вроде «мясо баранины» похожи на модель «дерево береза», «птица иволга», где мы сначала хотим дать общее обозначение понятия, а потом конкретизировать его, — говорит кандидат филологических наук Владимир Пахомов, главный редактор портала Грамота.ру. — Хочу купить мясо (называем объект вообще) баранины (уточняем, какое именно). Но в самом слове «баранина» уже «спряталось» значение «мясо»! Поиск в интернете показывает, что сочетание «мясо свинины» используется вовсю. И ладно бы только в кулинарных книгах... В постановлении правительства РФ «О внесении изменений в Таможенный тариф Российской Федерации» от 23 января 2003 года читаем: «Реализация мяса свинины осуществляется путем проведения повторного аукциона». А в повести Галины Щербаковой (той самой, что написала «Вам и не снилось...») «Моление о чаше» герои запивали вином «твердое мясо баранины»... Так что дизайнеры, которым мясники заказывали вывеску, не одиноки в своей любви к речевым излишествам. КСТАТИ Уважаемые читатели, присылайте на адрес редакции фотографии с ляпами на указателях, афишах, памятниках и вывесках. Мы обязательно проведем работу над ошибками.

Филологи устали возмущаться выражениям: проводим работу над ошибками
© Вечерняя Москва