Войти в почту

«Беларусь – это страна голубых озер»: как Минск стал вторым домом горца

Патимат Асадулева влюбилась в Минск в юности, когда впервые побывала в белорусской столице. Решила, что непременно сюда переедет. Можно сказать, что ей повезло: жених Хизри был не против. И после свадьбы молодая семья приехала в Минск. Здесь они живут уже более сорока лет.

«Беларусь – это страна голубых озер»: как Минск стал вторым домом горца
© Мир24

«Мне здесь нравятся люди, их доброта. Я не могу передать словами. Родители просят уехать, а я не могу. Еду к ним – неделя проходит, я уже тоскую по Минску. Хотя все ругают меня: ты же родилась и выросла в Дагестане. Но это непередаваемая любовь к Беларуси», – рассказывает Патимат.

Свои корни в семье Асадулаевых не забывают. Гостей встречают национальном блюдом хинкал. Вяленое мясо для него передают с малой родины. В Беларуси из-за высокой влажности оно не получается таким, как должно быть.

«Вяленое мясо любое (у нас говядина) варится. Тесто на воде и соли тонко нарезают и подают к мясу. Это в горах самое любимое блюдо», – делится рецептом Патимат.

Регалии супруга Патимат – Хизри Асадулаева – можно перечислять долго. Он народный художник Дагестана и Чечни, поэт, переводчик, композитор и общественный деятель. Основоположник современной каратинской литературы. Из-под пера Хизри Газиевича вышли четыре книги. Он хорошо владеет русским и белорусским, но пишет только на родном.

«Ни русский, ни тем более белорусский литературно-поэтический языки мне не открылись. Это очень важно. Поэзия имеет свой особый язык, подбор слов – особый. Если нужно заглядывать в словарь, искать слово – это уже не стихи», – считает Хизри Асадулаев

Что такое пресловутая белорусская «шуфлядка», Хизри понял быстро. Шутит: в нее и писал, пока народный поэт Беларуси Рыгор Бородулин не перевел стихи.

«Первые свои стихи, которые писал, шли в «шуфлядку» (ящик стола). Когда Бородулин узнал, что я что-то пишу, настоял, чтобы я дал ему подстрочные переводы. Мне было неловко», – рассказывает Хизри Асадулаев.

Затем уже Хизри перевел на родной язык классиков – Янку Купалу, Якуба Коласа. Несмотря на то, что каратинский язык считался «бесписьменным».

«Каратинский считался бедным – не таким, чтобы писать стихи на нем. Оказалось, что это очень богатый язык. Он глубок, очень красив. И сегодня пишущих на каратинском – человек пятнадцать», – улыбается Хизри.

Работы Хизри Асадулаева хранятся в частных коллекциях Беларуси и России. Десятки скульптур и памятников украшают улицы обеих стран. Например, бронзовый бюст Герою Советского Союза Ивану Солтысу в Минске, мемориал в Ботлихе.

«В Беларуси меня хорошо приняли коллеги. Это дружеское, теплое и доброжелательное отношение способствовало позитиву и творческому развитию», – рассказывает скульптор.

Хизри Асадулаев считает, что «влиться в белорусскую семью» ему помогло то, что он не приехал сюда «со своим уставом». Он уважает культуру и знает язык. При этом не забывает, откуда он родом. И хотя в Беларуси нет ни моря, ни гор – уже здесь его сердце и второй дом.

«Беларусь – это страна голубых озер. Это легкие Европы. А какие прекрасные леса! Я очень люблю ходить по грибы. Беларусь – это цветущий сад. Это райский уголок», – подытоживает Хизри Асадулаев.

Фото: Александр Дашук

Фото работ: из личного архива Хизри Асадулаева