Собрание о жизни XX века: Главархив делится документами переводчика Евгения Гунста

В Главархиве хранится семейный документальный фонд династии Гунстов, среди этих материалов представлены и документы литературоведа и переводчика Евгения Гунста. Коллекция содержит фотографии с 1902 по 1960-е годы, рукописи и печатные издания переводов произведений классиков французской литературы XVII–XX веков, литературоведческие и искусствоведческие труды, переписки с семьей и коллегами-переводчиками - Всеволодом Рождественским, Андреем Тарковским и другими. 

Евгений Гунст родился в Москве 20 мая 1901 года в семье архитектора  Анатолия Гунста и Матильды Роббер-Нику. Мальчик учился в 5-ой Московской гимназии, а затем в 35-й Московской трудовой школе.

В 1919 году Евгений Гунст добровольцем вступил в Красную армию, где прослужил до 1927 года с перерывом на занятия в Московском университете. В университете он учился в 1922-1924 годах на отделении языка и литературы историко-филологического факультета. В Красной же армии Гунст трудился и писарем, и секретарем Высшего Военного редакционного совета, нес службу и в рабочей бригаде тылового ополчения, и в Высшей артиллерийской школе командного состава. После демобилизации юноша занимал должность референта в Наркомате внутренней и внешней торговли СССР. 

Затем в 1930 году Евгений Гунст начал работать в редакции иностранных словарей издательства «Советская энциклопедия». Здесь он занимал должности редактора, старшего научного сотрудника, а затем руководителя группы романских языков. Спустя три года началась многолетняя деятельность Евгения Гунста на поприще переводчика и редактора французской литературы в известных издательствах страны – «Academia», «Художественная литература», «Наука», «Искусство» и других.

По долгу службы Евгений Гунст занимался переводами классиков французской литературы XVII-XX веков. Среди наиболее известных работ Гунста, хранящихся в Главархиве, выделяются переводы Ги де Мопассана, Эмиля Золя, Эдмона Гонкура, Анатоля Франса, Александра Дюма, Оноре де Бальзака и Андре Моруа. Особое место в его профессиональной жизни заняли переводы и литературоведческие статьи о деятельности французских писателей Альфреда де Виньи и Ретифа де ла Бретона, а также первая монография о творчестве русского художника начала ХХ века Николая Сапунова. В Главархиве хранятся творческие документы переводчика, его рукописи и печатные издания, лекции, реферат, статьи и тезисы докладов о творчестве писателей, филологов, художников, а также дневниковые записи.

Одним из главных увлечений Евгения Гунста были книги. Он входил в совет клуба книголюбов при Центральном доме литераторов им. Александра Фадеева, принимал участие в заседаниях клуба, выступал с докладами и участвовал в выставках. Среди книг из собрания Евгения Гунста особый интерес представляет коллекция произведений поэта Федора Тютчева с экземплярами, являющимися библиографической редкостью. 

Увлекался переводчик и коллекционированием произведений русских художников. В фонде хранились картины Федора Рокотова, Алексея Венецианова, Василия Пукирева, Василия Сурикова, Михаила Врубеля, Бориса Кустодиева, Константина Сомова, Валентина Серова, Андрея Рябушкина и других.

Евгения Гунста не стало в 1983 году. 

Познакомиться с документами переводчика Евгения Гунста можно в читальном зале Главархива Москвы по адресу: Профсоюзная улица, дом 82, корпус 1. Он открыт по понедельникам с 09:30 до 16:30, по вторникам и четвергам — с 12:00 до 20:00, по пятницам — с 09:30 до 15:00. В читальном зале соблюдаются необходимые санитарные требования: столы стоят на большом расстоянии друг от друга, в помещении регулярно проводится дезинфекция. Посетителям необходимо иметь при себе маску и перчатки.