Писатель Захар Прилепин оценил перевод на украинский язык хита Леонида Утесова "У Черного моря" об Одессе. Он указал, что самим одесситам не понравился перевод. Перевод он признал хорошим. "Любой перевод с одного языка на другой (любой, каждый, всякий перевод) - это компромиссы и неизбежные потери. Поэтому сравнивать легендарный оригинал и попытку перевода бессмысленно", - отметил он в своем Telegram-канале. При этом, уточняет Прилепин, в социальных сетях перевод вызвал резкий негатив. "Тотальное, порой агрессивное, неприятие украинской версии песни", - отметил он. "Ну, Одесса же не виновата, что вокруг нее построили Украину", - привел он в пример один из комментариев одесситов. Ранее Захар Прилепин выразил мнение, что от России на премию "Оскар" стоит отправить фильм о Донбассе. По мнению политика, необходимо сформировать национальную культуру, а затем "пробивать ее на западный и восточный рынки".