Ещё

«Жемчужное ожерелье» и еще 10 английских секс-терминов, о которых ты не слышала 

Фото: Карельские вести
К сожалению, в русском языке любые сленговые слова, которые так или иначе описывают секс, — грубые, не для печати. А вот в английском языке просто тьма забавных выражений для разных сторон интимной жизни. 18+
Funch (от fuck + lunch) — быстрый секс во время обеденного перерыва.
Pearl necklace («жемчужное ожерелье») — сексуальный акт, во время которого мужчина эякулирует на женскую шею и грудь.
Desperation number («отчаянный номер») — секс-партнер, которого ты находишь непосредственно перед закрытием бара. Обычно дело обстоит так: девушка приходит в бар, намереваясь найти для себя вариант для секса на одну ночь, но все время что-то идет не так. В конце концов, в баре остается последний мужчина, с которым можно заняться сексом. С ним-то девушка и уходит, он-то и есть тот самый «отчаянный номер».
Missionary work («миссионерская работа») — нет-нет, это не связано с религией. Миссионерской работой называют попытку гомосексуала соблазнить гетеросексуала и склонить его к сексу.
Masturwait (от masturbation — «мастурбация» и wait — «ждать») — тот неловкий момент, когда при просмотре порно все шло хорошо, пока видео не зависло, так что пришлось сделать паузу, дожидаясь, пока ролик подгрузится.
Powerballing (так же называется лотерея, где из автомата выпадают шары с номерами) — это выражение используется, когда партнер начинает во время секса раскачивать своей мошонкой.
​Prince Albert — пирсинг в пенисе. Назван в честь мужа королевы Виктории, который, по слухам, проколол свой пенис еще до того, как вступить в семью монархов.
Netflix and chill (Netflix и «расслабление») — так говорят, когда кто-то позвал тебя к себе, чтобы насладиться сериалами и заодно заняться сексом в промежутке с рекламным роликом.
Doppelbanger (пароним к немецкому слову dopperganger — «злой двойник», только вместо последней части используется слово banger — «тот, кто занимается сексом») — человек, с которым ты занимаешься сексом только потому, что он тебе кого-то напоминает.
Немного старины глубокой Англофоны, как выяснилось, всегда были изобретательны по части сленговых выражений. Вот тебе еще парочка любопытных фраз.
A bit of summer cabbage («Немного летней капусты») — выражение относится к концу XIX века и означает «заняться сексом». При чем тут капуста? Собственно, именно так (а еще грибочком и артишоком) называли женские половые органы. Flock of geese flying out of one’s backside («Стая гусей вылетела с чьего-то двора») — австралийская фраза, которая означает, что у кого-то был оргазм.
Читайте НАС ВКонтакте
Женский форум
Читайте также
Новости партнеров
Больше видео