Первый переводчик Шекспира жил в Сокольниках
Николай Кетчер (1809- 1886) вошёл в историю русской литературы как первый переводчик всего Шекспира. Он дружил с Александром Герценом, посвятившим ему несколько глав в романе «Былое и думы», с Тургеневым и Белинским, имел славу безотказного врача, бесплатно лечившего бедняков. Имя Кетчера носит улица в Вешняках. «Робинзон в Сокольниках» — так шутливо называли Николая Кетчера друзья. Он вошёл в круг Александра Герцена в 1831 году. 22-летний штаб-лекарь, сын владельца мастерской хирургических инструментов, прекрасно владел немецким и английским языками, днями напролёт переводя сначала Шиллера, потом Шекспира. В Сокольниках он жил в домике с небольшим садом. «Утром копался он в саду, сажал и пересаживал цветы и кусты, даром лечил бедных людей в околотке, правил корректуру „Разбойников“ и „Фиеско“ и, вместо молитвы на сон грядущий, читал речи Марата и Робеспьера», — так описывал жизнь Кетчера Александр Герцен в «Былом и думах». В Сокольниках повстречал он и свою будущую жену. Друзья Кетчера считали его брак ужасным мезальянсом. С круглой сиротой, почти нищей девочкой, некрасивой и забитой, Николай познакомился прямо на улице.