Кукольный театр на колясках. Японских кукол делают не для игры

Более 400 мероприятий учтено в его программе, в перечне городов, которые принимают участие в широкомасштабной акции, есть место и для Омска. Многие из нас знают, что эту страну называют «страной 10 тысяч кукол», а кукольный театр Японии имеет довольно долгую историю. С одним из таких и познакомились омичи. Стиль «курума-нингё» - «кукольный театр на колясках» - продемонстрировал публике Корю Нисикава Пятый. «АиФ в Омске» поговорил с мастером об особенностях его профессии. Шил бы кимоно Наталья Корнеева, АиФ в Омске: Господин Нисикава, расскажите о стиле, о театре, его особенностях. Сколько ему лет? Корю Нисикава Пятый: Наш театр был создан более 170 лет назад. В Японии много кукольных театров и существует много способов управления куклой: на руке, на нитках, с помощью палочек. Обычно используется три артиста, которые помогают движению куклы. Один работает с правой рукой куклы и головой, второй - с левой, третий управляет ногами. Так не совсем удобно, мы подумали, что это можно усовершенствовать, и создали тележку, которая может заменить трёх актёров одним. Назвали её «курума-нингё». «Курума» в переводе означает «коляска», «нингё» - кукла. Высота её 1,2 метра. У коляски три колеса, впереди два поменьше и большое сзади, благодаря им тележка двигается, а за счёт того, что большое колесо размещено позади, можно крутиться. Пальцами ног полагается зажимать специальные приспособления на ногах у куклы, тогда передаётся ощущение движения. - Говорят, артисты чувствуют энергетику зала. Как вам омская публика? - Я сначала испугался, что зал был тихим. Думаю, зрителям понравилось, но они слишком сдержанны в Сибири. - Вы представитель династии, а был ли шанс не стать кукольником? Если была бы возможность выбирать другую профессию, что выбрали бы? - Да, у меня были такие мысли в молодости. Я не очень-то хотел становиться кукольником. Все в моём окружении занимались куклами. Это даже стало мне надоедать. Подумал тогда: может, заняться чем-то другим? Но потом втянулся, да и отец настоял на этой профессии. А кем хотел стать? Мне было интересно что-то делать своими руками, например, шить кимоно или что-то изготавливать. Мне это действительно нравилось. 12-часовой спектакль - Есть ли у труппы стационарный театр? - Есть, но маленький. Когда ходили по «Арлекину» в Омске, то говорил всем: «Хочу такой театр!» - Кто же делает для вашей труппы кукол? - Есть такой остров Токусима, где живёт человек, который изготавливает для нас кукол. У нас в династии есть куклы, которым исполнилось 150 лет, на сцене я работал с куклой, которую изготовили 40 лет назад. - Такие же давние у японского театра и произведения для постановки? - Первые пьесы были написаны 200-300 лет назад, все они игрались очень долго, по 12 часов. В современной Японии, конечно, такие пьесы не ставятся, они разбиты на составные части и играются по 4-5 часов. Исторические представления состоят из четырёх частей, бытовые - из трёх. Каждые части могли исполняться отдельно. Чтобы не утомлять публику, я выбрал для выступления в Омске несколько номеров в разных жанрах - комедии, драмы и песни. - Немного о постановках расскажите. - «Нинин-Санбасо» - это ритуальный танец, его корни уходят в синтоистское богослужение. В новое время эти танцы вошли также в репертуар театра кабуки и кукольного театра, где исполнялись в качестве поздравления всех собравшихся по случаю начала спектакля или в качестве молитвы об успехе представления. «Приключения по дороге в Токай» - комедия, «Легенды о любви ученика монаха Антина и принцессы Кийохимэ» - драма. «Снег» - танцевальная миниатюра под популярную песню «Снег». В ней поётся о грусти гейши, которая стала монахиней от того, что её покинул любимый. - Самая впечатляющая - это сцена на реке Хидака из «Легенды о любви ученика монаха Антина и принцессы Кийохимэ». - Это финальная сцена большого повествования, полная версия которого как раз и игралась около 12 часов. Сейчас в кукольном репертуаре сохранились четыре самостоятельных фрагмента этой легенды. Это рассказ о принцессе, чьё имя в переводе с японского означает «Чистота», она дочка знатных людей. Однажды в столице она встречает ученика монаха по имени Антин и влюбляется. Но под видом ученика монаха скрывается от врагов сын самого императора. Принцесса об этом не знает и отправляет ему приглашение на свидание. Тот в назначенный день не приходит. 150 ЛЕТ САМОЙ СТАРОЙ КУКЛЕ ТЕАТРА «КУРУМА-НИНГЁ». От отказа Кийохимэ теряет голову и начинает поиски Антина. Наконец она узнаёт, что прибежищем ему служит храм, расположенный за рекой Хидака. Она приходит на берег реки и зовёт лодочника в надежде, что тот перевезёт её на другой берег. Но лодочник отказывает. От его слов в душе девушки любовь превращается в ненависть. Лодочник видит её отражение в воде - это большая рогатая змея - и в страхе убегает. Принцесса Кийохимэ действительно превращается в грозную змею. - Это превращение было страшным и волшебным! В этой постановке вам помогали актёры «Арлекина», а Артуру Арутюнову пришлось управлять куклой. Сложно было его научить? - Я объяснял ему, как ребёнку, как с куклами управляться, но он понятливый. Очень приятно было работать. Слова - не главное - А как вы учились искусству кукольника? Есть секрет мас­терства? - Я видел, понимал и осо­знавал, что главное - не слова, а то, что запоминает тело. Если голова запоминает - это, возможно, не останется нигде, а если запоминает тело - это навсегда. С возрастом голова хуже работает и что-то может забыть, а движения не забудешь никогда. - Ограничиваетесь ли только традиционной исполнительской манерой или же используете и другие стили? Есть свои традиционные сюжеты или сами придумываете? - Нет, мы используем то, что написано задолго до нас. Конечно, адаптируем материал к со­временным условиям. Вместе с нами в одной из постановок участвует балетная труппа, в другой - оперные артисты. - Только японский материал? Возможно ли поставить в театре, например, русскую сказку? - У нас совместно с американцами был такой проект, когда мы делали постановку в Нью-Йорке. Так что материал может быть не только японским. - Помимо театра кукол, какие у вас есть хобби? - Как таковых увлечений нет. Куклы всё это заменяют, они мне приносят удовольствие. Я счастливый человек, занимаюсь любимым делом каждый день. Это моя работа и моя жизнь. Мы делаем кукол, ставим спектакли, стараемся молодым привить любовь к японской культуре. - Востребована ли профессия кукольника в Японии? - Профессию кукольника в Японии в настоящее время молодёжь не часто выбирает. Есть много другого интересного, чем бы она хотела заняться. - Есть ли Корю Нисикава Шестой? - У меня есть сын, он ещё студент, но в следующем году вольётся в труппу. Если пригласят в Омск, приедем с ним на пару.

Кукольный театр на колясках. Японских кукол делают не для игры
© АиФ-Омск