5 взрослых книг, которые ошибочно считаются детскими
Рассказываем о произведениях, которые мы привыкли относить к детской литературе, но на самом деле это не так. Мы часто не подозреваем, что некоторые книги, которые мы давно считаем классикой детской литературы, писались вовсе не для детей. Более того, многие из них были наполнены острой сатирой на реалии своего времени и непристойными деталями. И лишь время и многочисленные редакторские правки изменили тексты настолько, что теперь мы спокойно можем читать их самым юным слушателям. О каких же книгах идет речь? «Властелин колец» и «Хоббит» Дж. Р. Р. Толкина История Средиземья Дж. Р. Р. Толкина выросла из его увлечения придумывать языки. Оксфордский профессор-лингвист, специализировавшийся на изучении древнеисландского и древнесаксонского языков, уже в студенческие годы стал писать первые произведения на изобретенных им наречиях эльфов. Как он сам признавался позднее, все «истории» Средиземья появились из желания создать мир для его языков, а не наоборот. Любопытно, что второй мотив, который руководил лингвистом — желание создать английский национальный эпос, а не написать детские сказки, населенные гномами, эльфами и хоббитами. Толкин как-то написал: «Меня с самых юных лет огорчала нищета моей любимой родины, у нее нет собственных преданий (связанных с ее языком и почвой), во всяком случае того качества, что я искал и находил (в качестве составляющей части) в легендах других земель. Есть эпос греческий и кельтский, романский, германский, скандинавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатление); но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народных сказок». Сочиняя волшебные истории, лингвист не претендовал на внимание маленьких читателей. И тем не менее, дети очень любили, когда папа рассказывал им эти истории на ночь. Так, постепенно приключения хоббитов пополнили ряды детской литературы. «Приключения Тома Сойера» М. Твена К моменту написания Тома Сойера Марк Твен уже был достаточно известным писателем. В своем новом романе он решил изобразить мир мальчишеской вольницы, бросающих вызов однообразному укладу местной жизни. В «Приключениях» явственно проглядывают и некоторые автобиографические моменты из жизни автора. Наверное, поэтому, когда Твен закончил книгу, то твердо решил, что читать ее будут взрослые: «Это вовсе не книга для детей, отнюдь нет. Ее будут читать только взрослые. Она написана для взрослых». Изменить это мнение Твена заставил американский писатель и романист Уильям Гоуэлс. Он посоветовал, что лучше рассматривать приключения Тома Сойера именно как детскую книгу. Твен согласился, и из работы были убраны некоторые «непристойности», смягчено описание воскресной школы и изъяты грубые словечки. «Путешествие Гулливера» Дж. Свифта «Путешествие Гулливера», которое мы знаем сейчас, мало походит на изначальное творение Джонатана Свифта. Свифт задумывал произведение как моралистический трактат, высмеивание человеческих пороков, а в центре повествования стояла мизантропическая личность Гулливера. Облек же он свою сатиру (иногда очень жесткую) в форму путешествий, так как этот жанр пользовался популярностью у современников писателя (книга вышла в 1726 году). Несмотря на восторженные отзывы критиков и читателей, книга пришлась по вкусу далеко не всем. А постепенно количество недовольных свифтовской сатирой росло, и спустя несколько десятилетий после первой публикации «Путешествий Гулливера» его окрестили непристойным и чрезмерно язвительным произведением, «оскорблением человеческой натуры». Уже при жизни Свифта Гулливера при переводе на другие языки заметно адаптировали, убирая безнравственные или непонятные (по прошествии времени) моменты. А в начале XIX века француз-аббат Дефонтен решил переложить текст для детей, ужав «Путешествия» в несколько раз и изменив их до неузнаваемости. В итоге от жесткой свифтовской сатиры осталась сказка с нравоучительными элементами. И хотя Гулливеровские путешествия выходят, как правило, в двух вариантах — в полном виде и в переложении для детей, именно издание для детей пользуется необычайной популярностью до сих пор. «Робинзон Крузо» Д. Дэфо Творение англичанина Дэниэля Дефо постигла участь, похожая на участь «Путешествия Гулливера». «Робинзон Крузо», роман-аллегория, как его окрестил сам создатель, повествует о нравственном возрождении человека. Оригинальный роман состоит из путешествия главного героя, описаний разных стран, а также из эпизода пребывания главного героя на острове. Именно его мы и знаем как роман «Робинзон Крузо». Несколько десятилетий спустя после выхода в печать творения Дэфо французский философ Жан-Жак Руссо напишет, что лучшей книгой для детей может стать Робинзон Крузо, если из нее убрать «все лишнее» и оставить эпизод на острове. Так и случилось. Из всей «робинзонады» сохранился только он, и книга перешла в разряд детской литературы. «Приключения барона Мюнгхаузена» Р. Э. Распе Еще один герой литературы Нового времени, ставшей затем классикой для детей — барон Мюнгхаузен. В отличие от Дефо и Свифта, Распе не выдумал главного героя своих повестей, а полностью списал его с реального человека, прославившегося удивительным талантом рассказчика. Его невероятные байки расходились широко по местности и даже проникали в печать. Все собранные в газетах рассказы барона немец Распе опубликовал отдельной книгой. С тех пор слава о веселом и находчивом бароне распространилась по миру. Первые переложения для детей были сделаны почти сразу же на родине книги, а также в других европейских странах. В России же «Приключения барона Мюнгхаузена» стали классикой детской литературы благодаря адаптированному переводу К. И. Чуковского. Фото: Vostock photo, picture alliance