Сарамаго, Уэльбек и Абгарян. Пять книг для домашних вечеров

Провести вечер с книгой — хорошая идея при любых обстоятельствах. Что почитать, сидя в любимом кресле, советуют пять театральных деятелей Москвы.
Сарамаго, Уэльбек и Абгарян. Пять книг для домашних вечеров
Фото: Mos.ruMos.ru
«Мартин Иден» Джека Лондона
Работу над одним из своих главных романов Джек Лондон начал летом 1907 года во время путешествия на яхте «Снарк», построенной по собственному плану. Лондон решился на авантюру, о которой впоследствии хотел написать книгу: пересечь несколько океанов, побывать на тихоокеанских островах, в Японии, Индии, Новой Зеландии и других странах, потом отправиться в Средиземное, Черное и Балтийское моря, оттуда двинуться к Нью-Йорку и закончить путешествие в Сан-Франциско. Книга «Путешествие на “Снарке”» вышла в свет лишь в 1911 году: во время плавания Джек Лондон придумал другой сюжет.
Первые строки «Мартина Идена» были написаны во время стоянки на Гавайских островах, а в свет роман вышел в 1909 году. Главный герой тоже совершает своего рода путешествие, но не по морям и океанам, а по социальной лестнице — от простого моряка до знаменитого писателя. Произведение во многом автобиографично: как и его герой, писатель родился в простой семье, и его успех стал результатом неустанного труда.
«Мартин Иден» занимает почетное место на книжной полке — актера Малого театра, народного артиста России. Он уверен: без этого произведения он бы не стал тем, кто он есть.
«Я многое понял благодаря “Мартину Идену”: например, что формировать жизнь нужно за счет воли, упорства, упрямства. Вот тогда действительно можно достичь высот. Если ты по-настоящему ставишь цель — ты ее добиваешься».
Ремарк, Хемингуэй и Лермонтов. Изучаем книжную полку актера Бориса Клюева
«Покорность»
Французский писатель Мишель Уэльбек, лауреат Гонкуровской премии за роман «Карта и территория», фантазирует о не очень далеком будущем. Действие романа-антиутопии «Покорность», вышедшего в России в 2015 году, разворачивается в 2022-м. Место действия — Франция, в которой на президентских выборах победу одержал лидер организации «Мусульманское братство».
Под его руководством в стране наступает торжество патриархата: женщины снова уходят в тень, заняв место на кухне, а мужчины получают возможность заводить гаремы. Профессор литературы Франсуа, переживающий личный кризис, неожиданно находит свое место в этом неоднозначном новом государстве — его жизнь начинает меняться в лучшую сторону.
Среди поклонников этой книги — , актер «Электротеатра Станиславский», ведущий солист ансамбля современной музыки N’Caged. Он говорит, что купить книгу его подтолкнула интригующая обложка с Джокондой в хиджабе.
«Уэльбек предлагает посмотреть на ситуацию спокойно, без излишних эмоций. Он рассуждает о том, к чему может прийти такое общество, что может дать ислам современному европейскому миру, какие изменения могут произойти — и негативные, и позитивные».
От хоббитов и эльфов до Конституции: что читает Сергей Малинин
«Девять писем»
В основе «Девяти писем» — история, которая произошла с Мариной Цветаевой в начале 1920-х. В середине мая 1921 года познакомил ее с Абрамом Вишняком, редактором и управляющим делами издательства «Геликон». Вишняк восхищался ее талантом, обожал ее стихи. В 1922-м он выпустил ее сборник «Разлука», чтобы помочь собрать деньги на поездку к мужу — Сергей Эфрон, участник гражданской войны, в то время находился в Праге, и Цветаева какое-то время считала, что он погиб.
Постепенно поэт и редактор сближались. Вишняк делился переживаниями по поводу неверности жены, а Цветаева все больше влюблялась в него. Она писала ему письма, полные чувств. «Но точно знаю: Вы любили меня через мои стихи», — говорила она в одном из них. Написанные Вишняку письма Цветаева хотела использовать для книги на французском языке, но этого так и не случилось.
«Девять писем» на русском издал в 1999 году Дом-музей Марины Цветаевой. Одной из первых сборник купила , большая поклонница цветаевских стихов.
«Эта книга очень много для меня значит, я могу ее читать бесконечно. И цитировать, даже если открыть любую страницу наугад. Я берегу ее, потому что найти ее практически невозможно: она издавалась очень ограниченным тиражом — всего тысяча экземпляров».
«Это ни с чем не сравнимое удовольствие»: Алиса Гребенщикова — о любимых книгах
«Евангелие от »
В 1991 году вышла книга португальского писателя Жозе Сарамаго «Евангелие от Иисуса», перевод на русский язык появился только через семь лет. Книга наделала много шума: автор, переосмысливший биографию Иисуса Христа и изобразивший его как обыкновенного человека, получил Нобелевскую премию по литературе, а Ватикан и многие верующие обрушились на него с критикой и обвинениями в ереси. Сам автор позиционирует произведение как художественное и ни в коем случае не религиозное.
«Евангелие от Иисуса» — одна из любимых книг , художественного руководителя Центра драматургии и режиссуры. Больше всего ему нравится неожиданный взгляд на детали библейских сюжетов. Например, на поведение Иосифа после явления ему ангела, призвавшего спасать Иисуса от гнева царя Ирода, который приказал убить всех младенцев-мальчиков в Назарете.
«Вот как смотрит на этот эпизод автор книги: после появления ангела Иосиф побежал, причем через весь город, но не постучался ни в одну дверь, чтобы предупредить других и попытаться спасти хотя бы одно дитя».
Сарамаго, Булгаков, Гоголь: любимые книги Владимира Панкова
«Манюня» — добрая книга о детских проказах, которую написала современная писательница Наринэ Абгарян по воспоминаниям о собственном детстве. Манюней звали ее лучшую подругу, с которой Абгарян ходила в школу в провинциальном армянском городке и претворяла в жизнь самые смелые идеи. Девочки развлекались, как могли: то нечаянно сожгут колонку в ванной, то вдруг решат изменить внешность Манюни (с помощью травмы носа). Хулиганским выходкам не было конца.
Первые тексты о своем детстве Абгарян публиковала в блоге, потом ее заметили издатели и предложили сотрудничество. В 2010 году повесть попала в лонг-лист «Большой книги».
«Манюня» — отличная книга, с которой можно провести дома не один вечер, считает актриса Театра имени Маяковского . И не важно, ребенок вы или взрослый. Сама актриса во время чтения хохотала от души.
«У меня мама наполовину армянка, и я имею представление о том, что это за культура, какое там чувство юмора и что за жизнь кипит в этой стране. Абгарян очень точно описала весь этот колорит с такой любовью к своей семье, народу».
От Александра Пушкина до Наринэ Абгарян: что читает Полина Лазарева